ein besonderer Ort,
der zum Verweilen einlädt |
un luogo particolare
che invita a soffermarsi
sende uns deine
unverbindliche Anfrage |
inviateci la vostra
richiesta di vacanza
Christine Tschager
M +39 340 912 79 02
-
Gerne waschen wir gegen einen Aufpreis eure Wäsche! Es steht euch im Keller ein Wäscheständer zu Verfügung. Bitte teilt uns mit, ob ihr auch einen Bügeltisch und ein Bügeleisen benötigt. Wir helfen gerne! | Saremo lieti di lavare il vostro bucato con un piccolo supplemento! In cantina è a vostra disposizione uno stendibiancheria. Vi preghiamo di comunicarci se avete bisogno anche di un asse da stiro e di un ferro da stiro. Saremo lieti di aiutarvi!
-
Keine Lust frühmorgens zum Bäcker zu laufen? Wir holen euch gerne frische Brötchen von der Franziskaner Bäckerei! Teilt uns rechtzeitig mit, wieviele frische Brötchen wir für euch mitnehmen sollen! | Non avete voglia di andare in panetteria di prima mattina? Saremo lieti di procurarvi dei panini freschi dalla panetteria Franziskaner! Fateci sapere per tempo quanti panini freschi volete che vi portiamo!
-
Dank der nahen Bushaltestelle und der Rittner Seilbahnstation könnt ihr das Auto bei einem Urlaub am Uebelehof getrost stehen lassen. Mit der von uns zur Verfügung gestellten Mobilcard Alto Adige ist die Nutzung aller öffentlichen Verkehrsmittel kostenlos! | Grazie alla vicina fermata dell'autobus e alla stazione della funivia del Renon, durante la vostra vacanza all'Uebelehof potrete tranquillamente lasciare l'auto a casa. Con la Mobilkarte Südtirol che vi mettiamo a disposizione, l'utilizzo di tutti i mezzi pubblici è gratuito!
Allgemeine Bedingungen | condizioni generali
Preise | prezzi
Alle Preise verstehen sich pro Wohnung und Tag, bei einer Grundbelegung von 2 Personen. Die Mindestaufenthalts-dauer beträgt 5 Nächte, aber fragen Sie gerne bei uns an. Bei Buchungslücken sind auch Aufenthalte von 3 Nächten möglich. Enthalten sind Unterkunft, Bettwäsche, Heizung, Wasser, Gas und Strom und sämtliche Gebühren und Steuern, mit Ausnahme der Ortstaxe. Die Höhe der Ortstaxe berechnet sich aufgrund der zum Zeitpunkt des Aufenthalts im Gemeindegebiet geltenden Gemeindeverordnung ( 2,40 euro pro Person und Tag ab 14 Jahren). | Tutti i prezzi si intendono per giorno e appartamento con soggiorno di 2 persone.. Il soggiorno minimo è di 5 notti, ma vi preghiamo di informarvi. Sono possibili anche soggiorni di 3 notti se la prenotazione è incompleta. Sono compresi l’alloggio, il corredo per il letto, il riscaldamento, l’acqua, il gas e la corrente, e tutte le spese e tasse tranne l’imposta di soggiorno. L’importo dell’imposta di soggiorno si determina ai sensi della delibera comunale del comune in cui l’azienda è situata ed in vigore al momento del soggiorno (2,40 euro per persona e giorno per persone oltre 14 anni).
Bezahlung | pagamento
Sie können bei uns mit Bargeld für Beträge unter 1.000,00 Euro oder mit Banküberweisung bezahlen. Kredit und EC Karten werden nicht akzeptiert. | Il pagamento da noi può essere effettuato con contanti con importo sotto 1.000,00 euro o con bonifico bancario. Le carte di credito e bancomat non sono accettate.
An- und Abreise | arrivo e partenza
Am Anreisetag stehen euch die Unterkünfte ab 16.00 Uhr zur Verfügung. Wir bitten euch uns etwa 1 Stunde vor Anreise unter folgender Nummer anzurufen: 0039 340 91 27 902. Vielen Dank. Wir freuen uns auf Euch! Am Abreisetag bitten wir euch, die Wohnungen bis 10.00 Uhr freizugeben. | Il giorno dell'arrivo, gli alloggi sono a vostra disposizione dalle ore 14. Vi preghiamo di chiamarci circa 1 ora prima dell'arrivo al seguente numero: 0039 340 19 20 951. Grazie. Non vediamo l'ora di vedervi!. Il giorno di partenza vi preghiamo di liberare l’appartamento fino alle ore 10.
Buchung | prenotazione
Bitte beachten Sie: Die Buchung wird bei einer Bezahlung eines Angeldes von 30 % der Gesamtsumme zur Bestätigung (Buchungssicherstellung) und der Zusendung der Buchungsbestätigung verbindlich. Das Angeld wird bei einer Stornierung nicht zurückerstattet. | Notare per favore: La prenotazione è definitiva dopo il versamento di una caparra confirmatoria e l’invio di una conferma della prenotazione. La caparra confirmatoria non viene restituito nel caso di un annullamento. Inoltre valgono le seguenti condizioni di storno:
Stornobedingungen gemäß Art. 132 ZGB | condizioni di storno ai sensi dell’art. 1382 C.C.
Es steht kein Rücktrittsrecht im Sinne des italienischen Konsumentenschutzkodexes zu. Dennoch räumen wir Ihnen ein Rücktrittsrecht zu folgenden Stornobedingungen im Sinne des Art. 1382 ZGB ein: Bis spätestens 30 Tage vor dem Ankunftstag kann die Reservierung ohne Entrichtung einer Stornogebühr aufgelöst werden. Es wird nur das Angeld einbehalten. Bei einer Stornierung im Zeitraum zwischen dem 30. Tag und dem vereinbarten Ankunftstag selbst bitten wir um Ihr Verständnis, dass wir folgende Stornogebühren verrechnen:
- Stornierung bis spätestens 29 Tage vor dem Ankunftstag: 50% des vereinbarten Gesamtpreises;
- Stornierung weniger als 14 Tage bis zu drei Tage vor dem Ankunftstag: 80% des vereinbarten Gesamtpreises.
Bei 3 Tagen vorher bis Nichterscheinen („no - show“) oder im Falle einer vorzeitigen Abreise müssen wir 100 % des Gesamtpreises verrechnen. Bitte informieren Sie uns rechtzeitig, wenn Sie nicht kommen können. | Non è previsto un diritto di recesso ai sensi del Codice del Consumo italiano - nonostante cis, Le accordiamo le seguenti condizioni di recesso ai sensi dell’art. 1382 cc.:
Fino al più tardi 30 giorni prima dell’arrivo la prenotazione può essere annullata senza il pagamento di una tariffa storno. Viene soltanto trattenuto la caparra cofirmataria. Nel caso di un annullamento della vacanza da parte dell’ospite nel periodo tra il 30 giorno prima della data di arrivo convenuta e la data di arrivo, l’ospite è obbligato a pagare le seguenti tasse di annullamento:
- annullamento fino al più tardi 29 giorni prima della data di arrivo: 50 % del prezzo complessivo convenuto
- annullamento meno di 14 giorni fino a 3 giorni prima della data di arrivo: 80% del prezzo complessivo convenuto.
Da 3 giorni fino il caso in cui gli ospiti non vengono (“no - show”) o in caso di partenza anticipata, è dovuto il corrispettivo totale per tutto il periodo di soggiorno pattuito.
Vi preghiamo di informarci tempestivamente nel caso in cui siate impossibilitati a venire.
Datenschutz | protezione dei dati
Im Sinne des GvD Nr. 196/2003 informieren wir Sie, dass Ihre Daten ausschließlich zur Bearbeitung Ihres Antrages verwendet und gespeichert werden und nicht an Dritte mitgeteilt oder verbreitet werden. In Bezug auf die Datenverarbeitung stehen Ihnen alle Rechte laut Artikel 7 vom GvD Nr. 196/2003 zu. Rechtsinhaber ist Christine Tschager. | Ai sensi del D.Lgs. 196/2003, La informiamo che i Suoi dati saranno utilizzati e conservati esclusivamente per l'espletamento della Sua richiesta e non saranno comunicati o diffusi a terzi. In relazione al trattamento dei dati Le sono riconosciuti tutti i diritti di cui all'art. 7 del D.Lgs. n. 196/2003. Il titolare del trattamento è Christine Tschager.
Haftungsausschlüsse | esclusione della responsabilità
Ci impegniamo a fornire informazioni corrette e complete su questo sito web. Tuttavia, non ci assumiamo alcuna responsabilità o garanzia per l'attualità, la correttezza e la completezza delle informazioni fornite. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche o aggiunte alle informazioni fornite senza preavviso. La rispettiva offerta o conferma di prenotazione è vincolante. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per il contenuto dei link esterni, nonostante l'attento controllo dei contenuti. I gestori delle pagine collegate sono gli unici responsabili del loro contenuto.
Hinweis | avviso
Es wird ausdrücklich auf die Gesetzesbestimmungen Art. 45-67 des italienischen Konsumentenschutzkodexes GvD 206/2005 verwiesen. | Si fa esplicito riferimento alle disposizioni di legge art. 45-67 del codice del consumo italiano GvD 206/2005.